|
众所周知远行星号是一款把代码和文本写在一起的游戏,所以造成了汉化的困难与版本更新后难以快速跟进汉化的问题。
但是我早些年也参与过一些与之类似也是把代码和文本写在一起的小游戏的汉化,通过合适的工具也可以快速在更新后快速汉化。
简单的说就是可以记录原文和翻译文本并快速在多个文件中替换。这样只要在更新后使用该工具过一遍文件就能汉化未经改动过得文本。
"100:cmdTest:Select Destination
120:showPopulation:Check internal data of this vessel
150:defaultLeave:Leave",
"100:cmdTest:选择目的地
120:showPopulation:检查内部数据
150:defaultLeave:离开",
就像上面这样软件能记录对应文本,所有以汉化文本都可以在更新后一键替换。而更新即便有改动通常也不会对此有太大影响。
又比如说像船
Invictus,vice_invictus_base,Dreadnought,Lion's Guard,highenergyfocus,35,40000,2000,30000,,500,240,,35,15,15,4,4,10000,FRONT,,270,1.2,0.8,,,4000,6000,1000,800,20,40,6,700000,3,12,1200,0.25,60,60,,,,,,,"HIDE_IN_CODEX, NEVER_DODGE_MISSILES",no_dealer,,0.2,2,2,,511.1
也完全可以记录成
Invictus,vice_invictus_base,Dreadnought,Lion's Guard,highenergyfocus,
不败,vice_invictus_base,无畏舰,狮心卫队,highenergyfocus,
或者武器
Pilum SRM (Double),vice_pilum_fighter,0,,0,1200,,500,500,25,10,,,,,FRAGMENTATION,0,,0,9.5,2,0.5,0,0,0,0,,300,200,4,150,,,"SYSTEM, DO_NOT_CONSERVE","utility3, missile5",,,,Support,Very Slow,Very Poor,,,"Hits on shields have a chance to arc through to weapons and engines, dealing %s EMP damage. The chance to pierce the shields is based on the target's hard flux level.",500,,,,12.5
Pilum SRM (Double),vice_pilum_fighter,
皮鲁姆SRM (双发),vice_pilum_fighter,
Support,Very Slow,Very Poor,,,"Hits on shields have a chance to arc through to weapons and engines, dealing %s EMP damage. The chance to pierce the shields is based on the target's hard flux level.",
支援,非常慢,非常差,,,"攻击有机会穿透护盾对武器和引擎造成 %s EMP伤害。穿透护盾的机会取决于目标的硬辐能水平。",
这样即便数值有所改动也不会影响汉化。
由于我并没有参与过任何一个远行星号内容的翻译,所以并不清楚里面的具体流程,也许已经在使用了这个或者更先进的方法但是有其他我不知道的问题也说不定。那就纯当我火星了。
|
|